Frauenlyrik
aus China
北国之春纪念我亲爱的父亲 |
Frühling im NordenIn Erinnerung an meinen geliebten Vater |
父亲 | Mein Vater |
哼着他喜爱的北国之春 | Summte ein Lied, das ihm gefiel, Frühling im Norden |
当年他曾用口琴吹过 | Damals hatte er es auch schon auf der Mundharmonika gespielt |
他用中文唱这首日本歌 | Er sang dieses japanische Lied auf Chinesisch |
大家惊讶 | Alle waren freudig überrascht |
沉默的父亲 | Dass mein schweigsamer Vater |
竟有条好嗓子 | Eine so gute Stimme hatte |
父亲 | Nachdem mein Vater |
退休后越来越爱住乡下 | In Rente war, wollte er immer öfter aufs Land gehen |
他开荒 | Er kultivierte Brachland |
种无公害蔬菜 | Und pflanzte Bio Gemüse an |
研究果树 | Forschte über Obstbäume |
还学会了修理农具 | Und lernte sogar, landwirtschaftliche Geräte zu reparieren |
偶尔 | Manchmal |
他也到爷爷大伯坟头转转 | Ging er auch zu den Gräbern von seinem Vater und Onkel |
那里还埋着去年春天刚入土的阿孝伯 | Dort war auch A Xiaobo begraben, der im Frühling zuvor erst unter die Erde gekommen war |
弟兄共四个 | Sie waren vier Brüder gewesen |
“家兄酷似老父亲 | “Mein großer Bruder war genau wie mein Vater |
一对沉默寡言人 | Zwei wortkarge Menschen |
似曾闲来愁沽酒 | Wenn sie einmal unbeschäftigt waren, waren sie so betrübt, dass sie Schnaps kauften |
偶尔相对饮几盅” | Und gelegentlich gemeinsam ein paar Becher tranken“ |
北国之春 | Frühling im Norden |
你知道吗 | Weißt du |
那才是好歌呵 | Ist wirklich ein schönes Lied |
父亲对我说 | Sagte mein Vater zu mir |
你懂不懂? | Verstehst du, was ich meine? |